ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب L'Aventure des mots français venus d'ailleurs

دانلود کتاب ماجرای کلمات فرانسوی از جاهای دیگر

L'Aventure des mots français venus d'ailleurs

مشخصات کتاب

L'Aventure des mots français venus d'ailleurs

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9782221141588 
ناشر: Robert Laffont;bouquins;segher 
سال نشر: 2014 
تعداد صفحات: 0 
زبان: French 
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 3 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 43,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ماجرای کلمات فرانسوی از جاهای دیگر: زبان فرانسه، زبان فرانسه -- ریشه شناسی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 8


در صورت تبدیل فایل کتاب L'Aventure des mots français venus d'ailleurs به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ماجرای کلمات فرانسوی از جاهای دیگر نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ماجرای کلمات فرانسوی از جاهای دیگر



هنریت والتر به‌عنوان زبان‌شناسی که هیچ‌گاه حس شوخ طبعی خود را از دست نمی‌دهد، مثال‌ها، حکایات، جزئیات تلخ را چند برابر می‌کند تا این داستان واژه‌های فرانسوی از جاهای دیگر را به یک ماجراجویی غیرعادی تبدیل کند. دامن، اسفناج، مگس، ویولن یا حتی احساساتی؟ و با این حال، دامن از عربی می آید، اسفناج از فارسی، مگس از گال، ویولن از ایتالیایی و - چه کسی فکرش را می کرد؟ - صفت احساساتی از لاتین به ما آمد، اما از طریق انگلیسی. اگر بدانیم که زبان فرانسه از لاتین آمده است، اغلب فراموش می کنیم که در طول تاریخ طولانی خود با هزاران کلمه از سراسر جهان غنی شده است: یونانی، سلتیک، فرانکی، اما همچنین ایتالیایی، انگلیسی، اسپانیایی، پرتغالی و هنوز. زبان های عربی، فارسی، ترکی، ژاپنی و آمریکایی یا آفریقایی. هنریت والتر داستان این کلمات را بازگو می کند، از این امواج مهاجرت گاه پنهانی که به تدریج به زبان فرانسوی رنگ داده است.

نویسنده:
ملیت: فرانسه
متولد: سفاکس (تونس) )، 1929
زندگینامه:

هنریت والتر استاد بازنشسته زبان شناسی در دانشگاه اوت-برتاگن در رن، و مدیر آزمایشگاه واج شناسی در دانشکده کاربردی برای مطالعات پیشرفته در سوربن است.

او آثار زبانی بسیار تخصصی و همچنین آثار مشهوری (Le français d'ici, de là, de là-bas) نوشته است.

هنریت والتر در تونس از مادری فرانسوی به دنیا آمد. پدر ایتالیایی او به سرعت زبان‌ها را یاد گرفت: در خانه فرانسوی صحبت می‌کند، در مدرسه ایتالیایی صحبت می‌کند و در خیابان عربی و مالتی را می‌شنود. علاوه بر این، از آنجایی که او در کودکی از نزدیک بینی قابل توجهی رنج می برد، شنوایی خوبی در پاسخ به او داشت. او موفق می شود والدینش را متقاعد کند که اجازه دهند او برای تحصیل زبان انگلیسی در لاسوربن برود و گواهینامه انجمن بین المللی آواشناسی را به خوبی قبول می کند.

دیدار او با آندره مارتینه زبان شناس تعیین کننده خواهد بود. او نزدیکترین همکار او شد و از سال 1966 سمیناری را در École Pratique des Hautes Etudes رهبری کرد.

امروزه هنریت والتر به عنوان یکی از متخصصان بزرگ بین المللی در زمینه واج شناسی شناخته می شود و به شش زبان مسلط است و \" ده ها نفر دیگر را می شناسد.

او همچنین آثار متعددی منتشر کرده است، از جمله Le français dans tous les sens، L'aventure des langues en Occident، Honni soi qui mal y pense، Arabesques The Adventure of the Arabic Language در غرب، تاریخ شگفت انگیز نام های پستانداران، و تاریخ اسرارآمیز نام های پرندگان.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

En linguiste qui ne perd jamais son sens de l'humour, Henriette Walter multiplie les exemples, les anecdotes, les détails piquants pour faire de cette histoire des mots français venus d'ailleurs une aventure peu commune.Qui penserait attribuer une origine étrangère à des mots comme jupe, épinard, braguette, violon ou encore sentimental ? Et pourtant, jupe vient de l'arabe, épinard du persan, braguette du gaulois, violon de l'italien et - qui l'eût cru ? - l'adjectif sentimental nous est venu du latin, mais par l'anglais. Si l'on sait bien que la langue française est issue du latin, on oublie souvent qu'elle s'est enrichie au cours de sa longue histoire de milliers de mots venus des quatre coins du monde : du grec, du celtique, du francique, mais aussi de l'italien, de l'anglais, de l'espagnol, du portugais et encore de l'arabe, du persan, du turc, du japonais, et des langues amérindiennes ou africaines. Henriette Walter raconte l'histoire de ces mots, de ces vagues d'immigration parfois clandestines qui ont petit à petit donné des couleurs à la langue française.

L'auteur :
Nationalité : France
Né(e) à : Sfax (Tunisie) , 1929
Biographie :

Henriette Walter est professeur émérite de linguistique à l'université de Haute-Bretagne à Rennes, et directrice du laboratoire de phonologie à l'École pratique des hautes études à la Sorbonne.

Elle a rédigé des ouvrages de linguistique très spécialisés aussi bien que des ouvrages de vulgarisation (Le français d’ici, de là, de là-bas).

Henriette Walter est née en Tunisie d’une mère française et d’un père d’origine italienne. Elle apprit très vite à manier les langues : elle parle le français à la maison, l’italien à l’école et entend l’arabe et le maltais dans la rue. De plus, du fait qu'elle souffre enfant d'une myopie importante, elle développe en réaction une ouïe particulièrement bonne. Elle parvient à convaincre ses parents de la laisser partir étudier l’anglais à La Sorbonne et réussit brillamment le certificat de l’association de phonétique internationale.

Sa rencontre avec le linguiste André Martinet sera déterminante. Elle devient sa plus proche collaboratrice et anime dès 1966 un séminaire à l’École pratique des hautes études.

Aujourd’hui, Henriette Walter est reconnue comme l’une des grandes spécialistes internationales de la phonologie, parle couramment six langues et en "connaît" plusieurs dizaines d’autres.

Elle a également publié de nombreux ouvrages parmi lesquels Le français dans tous les sens, L’aventure des langues en Occident, Honni soit qui mal y pense, Arabesques l’aventure de la langue arabe en Occident, L’étonnante histoire des noms des mammifères, et La mystérieuse histoire du nom des oiseaux.





نظرات کاربران