دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: ادبیات ویرایش: نویسندگان: Miriam Edlich-Muth سری: Medieval Narratives in Transmission: Cultural and Medial Translation of Vernacular Traditions ISBN (شابک) : 9782503577166, 9782503577173 ناشر: Brepols سال نشر: 2018 تعداد صفحات: 238 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 10 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Medieval Romances Across European Borders به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب عاشقانه های قرون وسطایی در سراسر مرزهای اروپا نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
مجموعه مقالات بینالمللی که بینشهای منحصربهفردی را در مورد نحوه انطباق رمانهای عاشقانه محبوب در جوامع مختلف زبانی و فرهنگی اروپای قرون وسطی ارائه میدهد. آنها پرفروش ترین های زمان خود بودند. در اواخر دوره قرون وسطی، تعداد زیادی از عاشقانهها و داستانهای کوتاهتر، مانند فلور و بلانشفلور، Partonopeus de Blois، Valentine و Orson و بسیاری دیگر، از محبوبیت چشمگیری در مناطق مختلف اروپا برخوردار بودند. این مجموعه مقالات، مشارکتهای سراسر اروپا را گردآوری میکند تا فرآیندهای پیچیدهای را که توسط آن عاشقانههای قرون وسطایی در سراسر مرزهای اروپا اقتباس شدهاند، بررسی کند. با بررسی چگونگی تغییر محتوا، فرم و زمینه سازی گسترده تر عاشقانه های فردی با انتقال از یک منطقه به منطقه دیگر، این مقالات به نقش مترجمان، راویان، ویراستاران و گردآورندگان در تطبیق داستان ها با محیط های فرهنگی و کدشناختی مختلف می پردازد. در این زمینه، آنها نه تنها خطوط داستانی در حال تغییر را مورد بحث قرار میدهند، بلکه درباره نقاطی که ویژگیهای کلی متون در واکنش به تغییر کدهای فرهنگی تغییر میکنند، بحث میکنند. با انجام این کار، آنها سؤالات گسترده تری را در مورد پیوندهای بین ژانر، فرم دستنوشته، همسان سازی فرهنگی و محبوبیت متون عاشقانه خاص در جوامع فرهنگی مختلف مطرح می کنند.
An international essay collection offering unique insights into how popular romances were adapted into different linguistic and cultural communities of late medieval Europe. They were the bestsellers of their time; in the late medieval period, a umber of shorter romances and tales, such as Floire et Blancheflor, Partonopeus de Blois, Valentine and Orson and many others, enjoyed striking popularity across different regions of Europe. This essay collection gathers together contributions from across Europe, to examine the complex processes by which medieval romances were adapted across European borders. By examining how the content, form and broader contextualisation of individual romances were altered by the transition from one region to another, the essays address the role translators, narrators, editors and compilers played in adapting the tales to different cultural and codicological settings. In this context, they discuss not only the shifting plotlines of the tales, but also the points at which the generic features of the texts shift in response to changing cultural codes. In doing so, they raise wider questions concerning the links between genre, manuscript form, cultural assimilation and the popularity of certain romance texts in different cultural communities.